2010年8月3日 星期二

教學笑話集(1)

教學中,有時會發生意想不到,令人哭笑不得的笑話。
有時候是發音聲調的笑話,有時候是會錯意。
外國學生學習中文,難免會發生笑話;
但母語是中文的老師,一樣也會發生笑話!
哈哈哈,因為與學生相處久了,耳濡目染啊!

1 國名與姓名

(1)
每學期教新班時,我總會印一張班上師生名單給所有學生,
方便上課互相問問題時,大家可以叫得出同學的名字。
在名單上,我先打上國名,後打上姓名。
2009年秋季班(9~11),我帶的是201()
某天上課,照慣例,大家拿出名單,
用所學的生詞問別的同學一個問題。
一位學期中插班進來的美國男學生DanLong,第一次使用名單。
他看了一看名單,
然後,
叫了一個同學:「韓國!」
語畢,
大家哄堂大笑!
哈哈哈!


(2)
這學期(2010年夏季班6~8)
我帶的仍是201班。
82上課時,
我逐一點學生名字,請學生問別的同學一個問題。
一個接一個,井然有序。
點了三、四個學生以後,
我看著厄瓜多爾的男學生LiKeWei
口裡卻喊出:「厄瓜多」!
咦?大家左看右看,覺得很奇怪,
已經聽懂的同學笑了起來!
當下,我立即裝傻,
學一位盧森堡學生YiFu的語氣自嘲:「哎喲~!」
然後,認真地看著LiKeWei,再叫一次:
「從厄瓜多來的LiKeWei!」
我是怎麼了?
上課都上兩個月了,
竟然把學生的姓名叫成國名了?
忽然有一種感覺:
自己也變成了外國人?!

2 此花非彼花

這學期班上有兩位來自印尼的女生,
兩位女生名字中都有「仙」字,
其中一位,名叫仙花,好聽,又容易記。
某天課堂中,我要叫仙花,
可是口卻不聽使喚,叫成了「桂花」。
仙花:「老師,桂花是誰?」
我突然驚醒:對喔,仙花不是桂花。
原來,我時空錯亂,把兩位同樣有花名的學生名字混淆了。
桂花,是一位來自日本的女學生,
我去年春季班帶的301班學生之一。
呵呵呵……
此花非彼花!


註:
本校華語文教學中心依學生中文程度,
分為0~9級,2012級程度。


校稿 2013-09-15